Главная страница

Новости (2008-2016)

日本語 | English
Jardic Pro 8.6.1 02 июня 2016 г.
Выпущена новая версия программы Jardic Pro 8.6.1 со следующими дополнениями:
  • В редакторе статей персонального словаря добавлена функция преобразования текста, набранного русскими или латинскими буквами, в хирагану, например: "суру" → "する", "тэки" → "てき" и т.п. Для преобразования текста в хирагану необходимо выделить его и нажать сочетание клавиш Ctrl+K или кнопку "あ".
  • Исправлена ошибка перевода слов под курсором в Internet Explorer, которая возникала, когда японское слово находилось в конце абзаца.
  • Исправлена ошибка, не позволявшая выделять текст сочетанием клавиш Ctrl+C в основной строке ввода.
Jardic Pro 8.6 29 января 2016 г.

Выпущена новая версия программы Jardic Pro 8.6 в которую добавлена возможность работы с примерами предложений проекта Татоэба. Словарь с японско-русско-английскими парами предложений Татоэба можно загрузить, как и другие словари Jardic Pro (показано здесь). Программа также позволяет самостоятельно скачивать файлы "Sentences" и "Links" со страницы загрузки сайта Татоэба и создавать словари с парами предложений для других языков, например, для китайского и русского.

Японско-русский медицинский словарь 18 ноября 2015 г.

Японско-русский медицинский словарь Василия Лободы "Medic", содержащий около 86 тыс. статей, с согласия автора выложен для общего доступа. Поиск в словаре можно выполнять в режиме онлайн (в списке словарей должен быть отмечен "Medic"), либо можно работать со словарем локально, предварительно загрузив его в Jardic Pro.

Jardic Pro 8.5.2 14 ноября 2015 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 8.5.2 в которую внесены следующие изменения:

  • Высота поля ввода автоматически подстраивается под выбираемую высоту шрифта.
  • При мониторинге буфера обмена обрабатывается весь содержащийся в нем текст (в предыдущих версиях программы текст мог ограничиваться знаками препинания).
  • При просмотре списка переведенных слов (1-я закладка) теперь переведенные слова в строке ввода выделяются и подсвечиваются красным цветом не только при выборе соответствующей строки списка, но и по щелчку на этом слове непосредственно в строке ввода.
Jardic Pro 8.5.1 13 октября 2015 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 8.5.1 в которой исправлены некоторые ошибки и улучшен алгоритм показа перевода слов, распознанных в японском тексте.

Jardic Pro 8.5 31 июля 2015 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 8.5 в которую внесены следующие изменения:

  • Исправлена ошибка, которая могла приводить к аварийному завершению программы при редактировании статей словаря
  • Исправлена ошибка, приводившая к неправильному форматированию статей при их копировании в Word
  • Исправлена ошибка, приводившая к неправильному поиску перевода глаголов на -иру/-эру
  • Добавлен поиск в японском тексте форм глаголов "суру" и "куру" и их перевод
  • Изменен алгоритм очередности показа перевода слов, распознанных в японском тексте
Jardic Pro 8.4.2 13 мая 2015 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 8.4.2 в которую внесены незначительные изменения и исправлены обнаруженные ошибки.

Jardic Pro 8.4.1 8 апреля 2015 г.

В Jardic Pro 8.4.1 исправлены ошибки, относящиеся к поиску по словоформам запрошенного слова.

Jardic Pro 8.4 27 марта 2015 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 8.4 в которую внесены незначительные изменения и исправлены обнаруженные ошибки.

Jardic Pro 8.3.1 20 сентября 2014 г.

В новой версии Jardic Pro 8.3.1 добавлена возможность копирования словарных статей в текстовый процессор Word путем перетаскивания мышью соответствующих строк списка из окна Jardic Pro в окно Word.

Jardic Pro 8.3. Расширенный полнотекстовый поиск 1 августа 2014 г.

В новой версии Jardic Pro 8.3 улучшены алгоритмы полнотекстового поиска с использованием русских слов:

  • Если в качестве поискового слова ввести существительное или прилагательное в именительном падеже, то программа покажет все словарные статьи, в которых это слово употреблено с различными падежными окончаниями. Например, при вводе слова "красный" также будут показаны словарные статьи, содержащие слова: "красного", "красных", "красном" и т.д.
  • Если в качестве поискового слова ввести глагол совершенного или несовершенного вида, то программа также покажет словарные статьи, в которых употребляется соответствующий глагол противоположного вида. Например, при вводе слова "наливать" отыскиваются также словарные статьи, содержащие слово "налить", при вводе "продать" - со словом "продавать" и т.д. (Поиск по другим формам глаголов: времени, числу, лицам пока не предусмотрен.)
  • Эти же правила работают и при вводе нескольких поисковых слов. Так, при вводе поисковых слов "красная фасоль" будут найдены и словарные статьи со словами "красной фасоли" и т.д.
  • Для поиска по точному совпадению слова (для отказа от расширенного поиска) поисковое слово необходимо заключить в кавычки.

Описанные расширенные алгоритмы полнотекстового поиска используются и в онлайн-словаре, доступном со страниц нашего сайта.

Японско-русский онлайн словарь 01 мая 2014 г.

Внесены изменения в алгоритмы работы нашего онлайн-словаря Jardic.

Теперь поиск выполняется в два этапа. На первом этапе программа выделяет из текста иероглифические слова и строит 1-й список переведенных иероглифических слов. На втором этапе программа выполняет полнотекстовый поиск набранного текста в словарях и строит 2-й список словарных статей, в которых найден набранный текст.

Оба списка объединяются и выводятся на экран. Подзаголовки элементов 1-го списка содержат набранный поисковый текст, внутри которого выделено переведенное слово. Подзаголовки элементов 2-го списка содержат поисковый текст обрамленный многоточием. Эти два типа подзаголовков имеют разные цвета.

Если вы не поставите отметки у каких-либо словарей, то программа будет искать переводы слов, используя словари в порядке их приоритета (примерно в том порядке, в котором они перечислены на экране). Если перевод какого-либо слова встречается в нескольких словарях, то будет показана словарная статья только из первого словаря в порядке приоритета.

Если вы поставите отметки у словарей, то программа будет показывать переводы слов, найденные только в отмеченных словарях.

Jardic Pro 8.2.1 24 января 2014 г.

В новой версии Jardic Pro 8.2.1 исправлена ошибка, приводившая к тому, что названия выбранных шрифтов не сохранялись при перезапуске программы.

Выяснилась причина того, что на некоторых компьютерах вместо иероглифов отображаются пустые квадратики. Оказывается, это может происходить из-за ошибки в Windows 7 - 8.1. Устраняется она оригинальным способом: на рабочем столе Windows надо поместить папку или файл, имя которого содержит иероглифы, например: "火.txt" (можно создать файл с названием, состоящих из латинских или русских букв, и переименовать его в "火.txt"). После этого надо перезагрузить компьютер. Эта ошибка Windows упоминается во многих статьях, например, здесь.

Jardic Pro 8.2 23 ноября 2013 г.

В новой версии Jardic Pro 8.2 исправлены ошибки, которые могли приводить к аварийному завершению программы. Улучшена функция быстрого поиска слов в тексте. Теперь несколько поисковых слов можно заключать в двойные кавычки. Это означает, что искомые слова должны идти в тексте одно за другим и располагаться рядом, как в следующем примере:

Уроки на сайте NHK. Точные выражения 9 ноября 2013 г.

Продолжим рассказ о занятиях для школьников на сайте Японской радиовещательной корпорации NHK. Для тех, кто изучает японский язык, наверняка будет полезной программа для учащихся 5-6 классов под названием "Ёмикаки-но цубо" (読み書きのツボ). Перевод этого названия на русский язык не очевиден. Дело в том, что слово "цубо" имеет несколько значений: "горшок", "кувшин", "цель для стрельбы из лука", "точка для иглоукалывания", "ключевой момент разговора" и др. Смысл названия этой программы: "Ключевые моменты при чтении и письме" или "Точные выражения при чтении и письме". В общем, программа посвящена тому, как точно выражать свои мысли и как правильно понимать других.

Передачи этой программы выходили в 2012 году. Всего опубликовано 20 передач. Для их просмотра надо зайти на главную страницу для школьников и нажать на следующую кнопку:

На экране появится страница последней 20-й передачи:

Постоянными участниками передач являются: Ведущий, Ученица, Лягушонок, Бычок, Папетто-Мапетто, Весёлый Кувшин и Разбитый Кувшин.

Для каждой передачи предлагаются следующие материалы:

  • Видеофильм с субтитрами
  • Изложение содержания передачи
  • Полный текст передачи
  • Игра на данную тему, и другие материалы

Вот полный список передач программы "Ёмикаки-но цубо":

  • Описание предметов (№ 1)
  • Описание маршрута (№ 2)
  • Чтение рисунка (№ 3)
  • От текста к картине (№ 4)
  • Необходимость подлежащих в предложениях (№ 5)
  • Деление на короткие предложения (№ 6)
  • Исправляем путанную речь (№ 7)
  • Изложение причин (№ 8)
  • Три элемента разъяснения (№ 9)
  • Упорядочение и классификация информации (№ 10)
  • Факт и мнение (№ 11)
  • Вывод излагаем раньше (№ 12)
  • План рассказа (№ 13)
  • Когда, где, кто, что, как, зачем (№ 14)
  • Пересказ услышанного (№ 15)
  • -Дэс/-Да и -мас/-дэ ару (№ 16)
  • Точка зрения (№ 17)
  • Ваго и канго (№ 18)
  • Критическое отношение к рекламе (№ 19)
  • Особенности полемики (№ 20)

В качестве примера рассмотрим передачу № 2 "Описание маршрута".

Передача начинается со следующего сюжета. В класс пришел новый мальчик. Он спросил, где находится туалет. Ему ответили: "Как выйдешь из класса, поверни налево, пройди два коридора (перекрестка), туалет будет напротив актового зала". Ведущий показывает план школы и спрашивает у Ученицы, Лягушонка и Бычка, где на плане находится туалет. Те пытаются указать место на плане и объяснить, почему туалет именно там.
В следующем эпизоде Разбитый Кувшин пытается на словах объяснить, как пройти от школы до дома. Описание маршрута трудно понять и участники передачи принимаются уточнять это описание.

Для тех, кто изучает японский язык, эти передачи будут полезны и интересны, так как в них часто затрагиваются те же темы, которые содержатся в российских учебниках японского языка, можно послушать живой разговорный язык, приведен полный текст диалогов участников передачи, сцены передач являются довольно забавными.

Параллельный корпус. Сборник произведений Чехова 5 ноября 2013 г.

В список загружаемых словарей и книг для Jardic Pro добавлен сборник произведений А.П.Чехова в переводе Киёси Дзиндзай. Сборник содержит параллельные японско-русские тексты 24 произведений А.П.Чехова, в том числе пьесы и рассказы: "Дядя Ваня", "Вишневый сад", "Чайка", "Ионыч", "Дуэль", "Каштанка", "Дама с собачкой", "Душечка", "Анна на шее" и др. Объем японского текста - около 500 тыс. иероглифов.

Уроки на сайте NHK. Сказки на японском языке 3 ноября 2013 г.

Мы уже рассказывали о занятиях для старшеклассников на сайте NHK. На этом же сайте есть интересные уроки для учащихся младших и средних классов. Их главная страница находится здесь: http://www.nhk.or.jp/schooll/ . Схема расположения учебного материала выглядит так:

В этой таблице вертикальные колонки соответствуют классам (детский сад, 1-й класс, 2-й класс и т.д.), а строки - изучаемым предметам (родной язык, арифметика, обществоведение, этика, английский и др.).

Начнем с первых клеток этой таблицы. Они относятся к занятиям по родному языку в начальных классах и посвящены сказкам народов мира (『おはなしのくに』):

 
Если нажать на указанную клетку, то на экране появится страница последней добавленной сказки. Например, страница сказки № 4 за 2013 год 『かえるのえんそく』("Путешествие лягушек") выглядит так:

 
Занятия со сказками начали публиковаться в 2013 году. На настоящий момент выложено 12 сказок. Среди них известные нам "Репка", "Алладин и волшебная лампа" и др. Список всех сказок можно посмотреть нажав кнопку в верхней строке или на изображение книжной полки.

Для каждой сказки предлагается:

  • Видеофильм с субтитрами
  • Полный текст субтитров
  • Текст сказки для чтения
  • Текст сказки в формате pdf (не для всех сказок)
  • Названия некоторых других сказок этой страны
  • Общие сведения (содержание, исполнители)
  • Рекомендации для учителя

Страницы, о которых мы рассказали, вероятно, будут интересны многим, кто начинает изучать японский язык. Ведь здесь можно прочитать тексты сказок на японском языке, посмотреть их инсценировки и послушать, как они звучат в исполнении профессиональных японских актеров.

Видео с сайта NHK можно смотреть на iPod, iPad. Их удобно смотреть на экране домашнего телевизора, если он оснащен приставкой Apple TV и у Вас есть iPad или iPod для перенаправления изображения на телевизор.

Напомним, что тексты на японском языке удобно переводить с помощью японско-русского словаря Jardic, выделяя отдельные японские слова в буфер обмена, или пользуясь возможностью перевода слов на лету под курсором мыши в Word или Internet Explorer, о чем рассказано в описании Jardic Pro.

Заметки о японской и китайской каллиграфии 25 октября 2013 г.

Японская и китайская письменность, вообще говоря, одинакова. Даже символы японской хираганы являются иероглифами, написанными скорописью. Однако между китайской и японской каллиграфией существует определенная разница.

Большинство из нас считает, что каллиграфия это "искусство красивого письма". Раньше, когда в школе учили писать чернилами, школьники должны были выводить буквы с правильным нажимом, писать слова без отрыва ручки от бумаги. И сейчас в таком стиле делаются каллиграфические надписи на подарках и поздравительных открытках. Для нас каллиграфия - это красивое написание предложения или целого текста.

Японская каллиграфия чаще связана не с аккуратным написанием длинного текста, а с изображением отдельных иероглиф, словно они представляют собой рисунок или картину. Такая иероглифическая картина должна передавать эмоции, имеющие отношение к смыслу изображаемых иероглифов. Японская каллиграфия ближе к абстрактной живописи. Китайская же каллиграфия обычно не делает акцент на изображении отдельных иероглифов.

Стандартом китайской и японской каллиграфии является стиль, называемый по-японски "кайсё" (楷書, кит. "кайшу"). Этот каллиграфический стиль можно сравнить с нашим письмом "по прописям". В этом стиле разница между японским и китайским подходами, практически, не проявляется.

Техника письма в стиле кайсё показана в двух следующих роликах. (Пояснения звучат на китайском и японском языках, но для того, чтобы получить общее впечатление о работе кистью, понимание речи здесь не обязательно.)

На следующем ролике китайский мастер показывает технику рисования восьми основных черт (штрихов, линий), составляющих иероглифы. Техника рисования восьми основных черт входит в первые уроки обучения стилю кайсё:

Ниже несколько простых иероглифов рисует японский мастер. Нет принципиальной разницы с тем что показано в предыдущем ролике:

На следующем ролике показан уже типичный японский "перформанс":

Трудно поверить, что кистью, которая больше похожа на швабру, рисует тот же самый человек, который выше аккуратно выводил кисточкой изящные гладкие линии. Это известный в Японии каллиграф Хакко Иситоби.

Освоить восточную каллиграфии без учителя очень трудно, тяжелее, например, чем самостоятельно выучить японский язык. Мало того, что сложно приобрести материалы: тушь, тушечницу, кисточки и бумагу, еще и сложно повторить то, что описано в учебниках. Дело в том, что владение кисточкой подразумевает управление множеством степеней свободы. Результат зависит от свойств бумаги, густоты туши, размеров и жесткости ворса кисточки, наклона кисточки в определенном направлении, силы нажатия, угла поворота кисточки вокруг своей оси и т.д. Самостоятельно трудно понять, почему, несмотря на тщательное повторений всех движений, получается не то, что нужно.

Для тех, кто занимается каллиграфией приведем несколько ссылок на японские и китайские сайты, относящиеся к каллиграфии.

Хороший учебник 『はじめての書道』("Начала каллиграфии") написан Хакко Иситоби. Учебник посвящен, главным образом, стилю кайсё, но в нем описаны и основные принципы полускорописи, есть разделы посвященные кане, слитному написанию хираганы, надписям на открытках и подарках. К книге прилагается DVD с видеоуроками.

Крупным сайтом, содержащим материалы по каллиграфии является сайт http://www.shodo.co.jp/. Среди прочего на этом сайте выложено несколько больших видеороликов, снятых с участием известных японских каллиграфов.

Материалы для каллиграфии распространяет сайт издательства "Нигэнся". Через него в Японии можно купить учебники, справочники, DVD и другие материалы.

Большой сайт на английском языке "Beyond Calligraphy" посвящен японской каллиграфии. Автор этого сайта составил также вики-справочник по каллиграфии.

Китайский сайт с лекциями по каллиграфии. Отдельные статьи открываются по нажатию на изображения иероглифов. К сожалению, ролики на китайском языке довольно длинные, и только в конце каждого из них несколько минут уделяется практике письма конкретного иероглифа.

Множество роликов по каллиграфии можно найти на YouTube, выполнив поиск по словам: "китайская каллиграфия", "японская каллиграфия", "chinese calligraphy", "japanese calligraphy", "shodo", "書道", "書法" и т.д. Однако в результате поиска выдается много материала, не представляющего особого интереса (рекламные ролики, демонстрация первых упражнений и т.п.).

Уроки для старшеклассников на сайте NHK 18 октября 2013 г.

Сайт Японской радиовещательной корпорации NHK содержит огромное количество информационных ресурсов о Японии, японской культуре и японском языке. Это не только сводки новостей на разных языках, видео с новостями, программы радио и телевизионных передач, уроки японского языка и т.д. Сайт NHK содержит много другой интересной и полезной информации, в частности, учебные видео- и аудио-материалы для младших, средних и старших классов японских школ.

О программах NHK для японских школ можно рассказывать довольно долго. Так, существует интересная и разнообразная программа для младших и средних классов, главная страница которой находится по адресу http://www.nhk.or.jp/schooll/ . О ней мы постараемся написать в другой раз.

Есть программа для школьников старших классов. Адрес ее главной страницы: http://www.nhk.or.jp/kokokoza/ . Схема расположения материалов этой программы выглядит следующим образом:

Материалы для старшеклассников делятся на две категории: видеозанятия (голубые клетки) и аудиозанятия (светло-зеленые клетки). Видеопрограммы содержат занятия по английскому языку, родному языку, математике, физике, химии изобразительному искусству и каллиграфии и др. Аудиопрограммы содержат материалы по родному языку, классической литературе, музыке и др. Каждому курсу соответствует клетка на изображенной выше таблице, нажав на которую можно перейти на страницу с занятиями по данному курсу.

Конкретный курс проиллюстрируем на примере занятий по каллиграфии. Формально японские школьники начинают изучать каллиграфию в начальных классах, где они запоминают и учатся писать иероглифы по списку "Кёику кандзи" (80 иероглифов в 1-й год и т.д.). Каллиграфия в начальных классах - это не "уроки красивого письма", а просто "уроки письма". Только начиная со старших классов каллиграфия изучается как форма изобразительного искусства.

На сайте NHK занятия по каллиграфии включены в курс "Изобразительное искусство и каллиграфия". Для перехода на них надо на показанной выше странице нажать на клетку:

Если открыть первую страницу курса, то в ее верхней части можно увидеть заставку последнего добавленного занятия. (Курсы для старшеклассников начали выкладываться в апреле 2013 года; в этом году занятия добавляются по одному в неделю.) Под заставкой последнего занятия приведен список всех занятий, упорядоченный по датам и разбитый на закладки по семестрам.

При нажатии на левую большую кнопку с изображением кинокамеры происходит переход на страницу последнего занятия с одновременным запуском его видеороликов.

Логичнее начинать просмотр не с последнего добавленного, а с первого занятия. Для этого надо  нажать на левую закладку первого семестра "1学期" и выбрать строку первого занятия.

Занятия по изобразительному искусству и каллиграфии чередуются: занятия с нечетными номерами (1, 3, ...) соответствуют изобразительному искусству, с четными номерами (2, 4, ...) - каллиграфии. Вообще же, занятия по каллиграфии отмечены в третьей колонке списка словом 書道 (сёдо), а занятия по изобразительному искусству словом 美術 (бидзюцу).

Выбрав нужное занятие, нажмите на строку списка с иконкой кинокамеры. Произойдет переход на страницу этого занятия с одновременным запуском видеороликов.

Под окном видеоролика есть три кнопки со ссылками на текстовые документы. Наиболее интересна ссылка по левой кнопке - там находится подробное описание занятия с иллюстрациями. Те, кто плохо воспринимает японский язык на слух, могут сначала прочитать текст на этой странице. Если нажать на эту кнопку, то видео остановится и будет показана страница с описанием занятия.

Занятия разбиты на несколько коротких видеороликов. Каждый видеоролик можно запустить отдельно, выбрав его из списка справа.

Каждое занятие посвящено какой-то определенной теме, например:

  • Каллиграфия как искусство. Введение (№ 2)
  • Основы каллиграфии. Повторение (№ 4)
  • Каллиграфия в повседневной жизни (№ 6)
  • Смешанное письмо: кандзи и кана (№ 8)
  • Копирование образцов каллиграфии (№ 10)
  • Выразительные средства каллиграфии (№ 12)
  • Каллиграфия на камне (№ 14)
  • Копирование буддийских сутр (№ 16)
  • Каллиграфические надписи (№ 18)
  • Вырезание печатей (№ 20)
  • Шрифт для печатей (№ 22)
  • Полускоропись. Ван Сичжи. Тушечницы (№ 24)
  • Полускоропись и скоропись (№ 26)
  • Стиль "рэйсё" (№ 28)
  • Изготовление развешиваемых свитков (№ 30)
  • Хирагана (№ 32)
  • Хирагана. "Кокинвакасю" (№ 34)

Внутри занятий есть сюжеты, которые напрямую не относятся к теме, но представляют самостоятельный интерес, например:

    Изготовление кисточек для каллиграфии (№ 2)

    Магазин принадлежностей для каллиграфии (№ 4)

    Изготовление бумаги для каллиграфии (№ 6)

    Изготовление туши для каллиграфии (№ 10)

Видео с сайта NHK можно смотреть на iPod, iPad. Их удобно смотреть на экране домашнего телевизора, если он оснащен приставкой Apple TV и у Вас есть iPad или iPod для перенаправления изображения на телевизор. Возможно, видеоуроки можно смотреть и через "обычный" телевизор, если у него есть встроенный браузер, способный отображать японский текст и проигрывать flash-ролики.

Напомним, что тексты на японском языке удобно переводить используя японско-русский словарь Jardic, выделяя отдельные японские слова в буфер обмена, или пользуясь возможностью перевода слов на лету под курсором мыши в Word или Internet Explorer, о чем рассказано в описании Jardic Pro.

Параллельный японско-руский текст. Сборник произведений Чехова 29 сентября 2013 г.

В ноябре мы планируем расширить наш корпус параллельных японско-русских текстов добавлением к нему сборника произведений А.П.Чехова в переводе Киёси Дзиндзай. Сборник будет включать более 20 произведений, в том числе пьесы и рассказы: "Дядя Ваня", "Вишневый сад", "Чайка", "Ионыч", "Дуэль", "Каштанка", "Дама с собачкой", "Душечка", "Анна на шее" и др. Объем японского текста - около 500 тыс. иероглифов.

Сборник японско-английских текстов. Часть 2 15 сентября 2013 г.

К списку загружаемых словарей и книг для Jardic Pro добавлен сборник "Stories1", который содержит литературные произведения с параллельным текстом на японском и английским языках из коллекции Масао Утияма. В сборник включено более 20 произведений таких авторов как Чарльз Диккенс, Шарль Перро, Эдгар По, Скотт Фицджеральд и другие.

Сборник японско-английских текстов из коллекции Масао Утияма 23 августа 2013 г.

К списку загружаемых словарей и книг для Jardic Pro добавлен сборник "Stories", который содержит литературные произведения с параллельным текстом на японском и английским языках из коллекции Масао Утияма. В сборник включено более 20 произведений таких авторов как Акутагава Рюноске, Артур Конан Дойль, Амброз Бирс, Эзоп и другие. В ближайшие месяцы мы намерены добавить к сборнику другие произведения из коллекции Масао Утияма, общее количество которых превышает 160.

Jardic Pro 8.1.1 18 августа 2013 г.

В новой версии Jardic Pro 8.1.1 исправлены ошибки, которые могли возникать при отображении книг с параллельным текстом, при показе списков используемых словарей, при открытии окна редактора словарных статей и некоторые другие. Улучшено сжатие данных в книгах с параллельным текстом.

Обновление 18 июля 2013 г.

Диалоговое окно для установки словарей теперь содержит 2 списка:

  • Список уже установленных на этом компьютере файлов словарей и книг
  • Список файлов словарей и книг, которые можно скачать с сервера
Книги с параллельным текстом в Jardic Pro 8.0 1 июля 2013 г.

Новая версия Jardic Pro 8.0 предоставляет возможность чтения книг с параллельным текстом на разных языках. В настоящее время можно загрузить сборник законов Японии, содержащий Конституцию Японии, Гражданский Кодекс, Закон о предприятиях и Закон об авторском праве на японском и английском языках. В окне для просмотра книг обеспечивается перевод слов под курсором мыши.

Jardic Pro 7.2.1 15 марта 2013 г.

В Jardic Pro 7.2.1 добавлена возможность настройки размера шрифта редактора статей. Размер шрифта можно изменить через меню: "Настройки", кнопка "Шрифт", "Высота шрифта редактора статей". Кроме того теперь запоминаются и восстанавливаются позиция окна редактора на экране и его размер.

Загрузка дополнительных словарей в Jardic Pro 7.2 10 января 2013 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 7.2.

Теперь загрузить дополнительные словари и их обновления можно непосредственно из программы Jardic Pro.

Для скачивания дополнительных словарей с сайта Jardic надо нажать кнопку главной панели инструментов или выбрать пункт меню Словарь → Словари.... На экране появится окно со списком уже установленных словарей.

В этом окне надо нажать кнопку . На экране появится окно для скачивания словарей с сайта Jardic.

Для скачивания словаря с сайта Jardic или для его обновления необходимо выделить соответствующую строку и нажать на кнопку Установить словарь.

Jardic Pro 7.1.1 20 октября 2012 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 7.1.1 со следующими улучшениями:

  • Отформатированный текст словарных статей (переводы слов) можно вставлять в другой документ. Для этого достаточно выделить требуемые слова в списке слов Jardic Pro, щелкнуть на списке правой кнопкой мыши и в появившемся меню нажать "Копировать". После этого командой "Вставить" можно добавить текст этих статей в другой документ, например, в Microsoft Word. Благодаря этому переводы слов можно добавлять к переводимому тексту, например, как это показано на следующем рисунке:
  • В функцию печати словарных статей, которая выводит текст на принтер или в файл, добавлена возможность вывода результатов в буфер обмена.
  • Функция поиска перевода слов текста теперь проверяет совпадение слов в записи катаканой и хираганой. Это полезно, так как названия растений и животных в японских текстах часто записываются катаканой, тогда как в словарях эти названия приводятся в записи хираганой.
  • В режиме перевода слов при их копировании в буфер обмена (мониторинга буфера обмена) теперь при каждом копировании в слова или текста в буфер обмена программа автоматически переключается на общий список перевода слов текста (а не остается на списке произношений и т.п.).
Jardic Pro 7.1 7 сентября 2012 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 7.1 в которую внесены изменения и исправлены обнаруженные ошибки.

Изменения:

  • Значительная часть параметров настройки программы вынесена в общий диалог
  • Добавлены параметры для настройки отображаемого списка переводов. Так, например, список перевода слов под курсором мыши может разворачиваться полностью или частично; могут не отображаться переводы слов, состоящих из одного символа каны; при переключении между списками может сохраняться их текущее состояние.
  • Редактируемая словарная статья может сохраняться нажатием клавиш Ctrl-S
  • В результатах полнотекстового поиска подсвечиваются поисковые слова

Исправленные ошибки:

  • Если при печати словарных статей текст одной из них заканчивался курсивом, то курсив переходил на следующую статью
  • Ошибки в поиске переводов словоформ глаголов на -иру/-эру
Правка словарных статей в Jardic Pro 7.0 1 июня 2012 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 7.0 с функциями создания персональных словарей и правки статей в персональных словарях.

Персональные словари можно использовать так же, как и другие словари Jardic Pro. В отличие от обычных словарей вы можете самостоятельно добавлять, править, копировать словарные статьи персональных словарей. Можно создавать любое количество персональных словарей, но в конкретный момент времени можно изменять содержимое только одного словаря, которому присвоен статус рабочего.

При установке Jardic Pro создается пустой персональный словарь с именем Personal.jdd.

Словари импортируемые из Jardic Lite автоматически становятся персональными словарями.

Для того, чтобы создать новый персональный словарь, необходимо открыть окно со списком словарей и нажать на кнопку .

Для того, чтобы выбрать како-либо персональный словарь в качестве рабочего, необходимо выделить строку этого словаря и нажать на кнопку .

Правка текста словарных статей рабочего словаря осуществляется в окне редактора словарных статей.

Окно редактора словарных статей

Правила набора текста словарной статьи:

  • Весь текст словарной статьи, включая заглавные слова и перевод, набирается внутри одного многострочного поля ввода
  • Текст делится на строки, каждая из которых содержит один элемент словарной статьи (произношение, перевод и т.д.). Делить текст на строки можно нажатием клавиши Enter.
  • Тип каждой строки обозначается значком, расположенным слева
  • Типы строк можно задавать или изменять с помощью кнопок панели инструментов
  • Последовательность строк может быть произвольной (можно набирать: Произношение - Иероглифы - Перевод или: Иероглифы - Произношение - Перевод и т.д.)

При нажатии на кнопку Новое окно появляется дополнительное окно редактора статей, содержащее копию текста из текущего окна. Текст, открытый в новом окне, будет сохранен как самостоятельная словарная статья. Одновременно может быть открыто несколько окон с одинаковым текстом. Такой возможностью можно пользоваться, например, для получения нескольких словарных статей из одного текста.

При нажатии на кнопку Сохранить словарная статья записывается в словарь и окно закрывается. Редактируемые словарные статьи автоматически добавляются к списку выбранных статей. Благодаря этому можно быстро найти последние добавленные или исправленные словарные статьи.

Окно редактирования является немодальным, т.е. пока оно открыто можно пользоваться другими функциями Jardic Pro, в том числе: искать слова в различных списках, выполнять полнотекстовый поиск, пользоваться другими функциями правки статей.

Просим Вас присылать замечания и пожелания, касающиеся новой версии программы.
jardic@jardic.ru

Детали реализации Jardic Pro 13 марта 2012 г.

Обновлена статья "Детали реализации Jardic Pro". Статья может представлять интерес для программистов, занимающихся разработкой электронных словарей.

Jardic Pro 6.1.1. 9 марта 2012 г.

Выпущен JardicPro 6.1.1 в котором изменен алгоритм автоматического перевода русских и английских (и других алфавитных) слов под курсором мыши. Теперь если под курсором оказывается алфавитное слово, то Jardic Pro выполняет поиск этого слова в лексиконе словарей и, если такое слово есть, то выполняет полнотекстовый поиск. Если слова в лексиконе нет, то показывается ближайшее совпадающее слово лексикона.

Обновлены выложенные для загрузки словари Jardic Pro. В них изменены приоритеты слов, используемые для отображения результатов полнотекстового поиска. Внесенные изменения улучшают качество результатов полнотекстового поиска.

Иврит-русский словарь 28 февраля 2012 г.

В список загружаемых словарей Jardic Pro добавлены иврит-русский и русский-иврит словари Анатолия Кайдалова. Эти словари использовались нами для проверки правильности работы Jardic Pro с языками с направлением письма справа-налево. Интересующиеся могут попробовать поработать с этими словарями.

Jardic Pro 6.1 22 февраля 2012 г.

Выпущена новая версия 6.1 Jardic Pro с такими же изменениями, как и для Jardic Lite:

  • Улучшен внешний вид программы. Кнопки и строки меню снабжены развернутыми подсказками, облегчающими работу со словарем. Язык сообщений, диалогов и меню может переключаться на русский или японский язык даже на нелокализованной Windows.
  • Дополнительные словари и персональные словари сохраняются в папке:
        <Имя пользователя>\Документы\JardicPro\Dictionaries
    Файлы с распечатками словарей сохраняются в папке:
        <Имя пользователя>\Документы\JardicPro
    Названия файлов сохраняемых словарей и файлов с результатами печати могут быть на японском языке.
  • Исправлены некоторые ошибки. В частности, при переводе слов под курсором Internet Explorer теперь учитывается масштаб экрана ("зум"). Предыдущие версии программы неправильно определяли положение текста при масштабе отличном от 100%, эта ошибка исправлена.
Jardic Lite 6.1 10 февраля 2012 г.

Выпущена очередная версия 6.1 бесплатного словаря Jardic Lite. Основные изменения следующие:

  • Улучшен внешний вид программы. Кнопки и строки меню снабжены развернутыми подсказками, облегчающими работу со словарем. Язык сообщений, диалогов и меню может переключаться на русский или японский язык даже на нелокализованной Windows.
  • Дополнительные словари и персональные словари сохраняются в папке:
        <Имя пользователя>\Документы\JardicLite\Dictionaries
    Файлы с распечатками словарей сохраняются в папке:
        <Имя пользователя>\Документы\JardicLite
    Названия файлов сохраняемых словарей и файлов с результатами печати могут быть на японском языке.
  • Исправлены некоторые ошибки. В частности, при переводе слов под курсором Internet Explorer теперь учитывается масштаб экрана ("зум"). Предыдущие версии программы неправильно определяли положение текста при масштабе отличном от 100%, эта ошибка исправлена.
Развитие Jardic 1 января 2012 г.

В 2012 году мы возобновляем активную разработку программного обеспечения словарей Jardic. В этом году основные усилия будут направлены на улучшение удобства работы со словарями, поддержку фразеологических словарей (например, словарей поговорок или параллельных текстов), добавление новых функций (возможно, функции редактирование статей в Jardic Pro).

Разработка Jardic для мобильных или планшетных устройств пока не планируется.

Jardic Pro 6.0.2. Словарь парных предложений Танака 19 октября 2010 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 6.0.2 с возможностью работы с японско-английским словарем парных предложений (фразеологическим словарем) проф. Танака объемом более 150 000 статей.

Jardic Pro 6.0.1 15 октября 2010 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 6.0.1 со следующими изменениями:

  • При каждом переключении на другой список заново выполняется поиск в этом списке
  • Исправлена ошибка расчета релевантности статей в функции мгновенного поиска
Jardic Pro 6.0 1 октября 2010 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 6.0, с функцией мгновенного поиска словарных статей по любым словам и иероглифам в их тексте. Улучшеная поддержка китайского языка, обновлены некоторые словари.

Выпущена версия Jardic Lite 6.0. Начиная с этой версии Jardic Lite распространяется бесплатно.

Jardic Pro 5.2.1 28 июня 2009 г.

Выпущены новые версии Jardic Pro 5.2.1 и Jardic Lite 5.2.1 в которых исправлены ошибки, связанные с отображением словарных статей, подключением дополнительных словарей и работой в Windows Vista.

Jardic Pro 5.2 12 апреля 2009 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 5.2 с возможностю использования словаря WARODAI (Большой Японско-Русский Словарь).

Jardic Pro 5.1 15 апреля 2008 г.

Выпущена новая версия Jardic Pro 5.1 со следующими изменениями:

  • Новая функция печати словарных статей и их выгрузки в файл RTF
  • Добавлен список "выбранных статей" (может использоваться для подбора печатаемых статей)
  • Возможно одновременное выделение нескольких статей списка
  • Импорт словарей в формате PDIC
  • Исправлены ошибки, возникавшие при сохранении ширины колонок, поиске статей по взаимным ссылкам
Jardic Lite 5.1 14 января 2008 г.

Выпущена новая версия Jardic Lite 5.1 с новыми функциями:

  • Печати словарных статей и выгрузки в файл RTF
  • Выбор нескольких словарных статей из списка

© Загребельный В.А., 2002-2018