1 2 ► | Articles found: 25. Page 1 from 2 |
やり (яри) 槍・鎗・鑓 копьё, пика; 槍の穂 остриё копья; ◇槍が降っても(降ろうとどうしようと) а) что бы ни было, всё равно; б) во что бы то ни стало. | Warodai 008-99-60 |
槍 пика SO: qiāng 槍 [yari] копьё, пика (общий термин); иначе 鎗, 鑓 В сочетаниях то же ("yari", "so:") 槍術 [so:jutsu] искусство владения копьём 槍騎兵 [so:kihei] кавалерист с пикой 竹槍 [takeyari] бамбуковое копьё 槍持ち [yarimochi] ист. копьеносец ◇横槍 [yokoyari] вмешательство; см. 横槍を入れる ◇一本槍 [ippon'yari] 1) единственное достоинство (сильное место); 2) руководящий (основополагающий) принцип Ключ: 木 (75). Штрихов: 14. Исп.: ++ Частотность: 2261 Nelson: 2342; New Nelson: 2822; S&H: 4a10.20; Heisig: 2516 | ЯРКСИ KN1666 |
やりさき (ярисаки) 槍先 уст. кончик копья; 槍先の功名 воинский подвиг. | Warodai 006-82-99 |
すやり (суяри) 素槍 уст. копьё с обнажённым остриём (без чехла). | Warodai 006-09-16 |
そうへい (со:хэй) 槍兵 ист. копьеносец. | Warodai 007-34-86 |
やりだま (яридама) 槍玉 разг. объект нападок; жертва; 槍玉に揚げられる оказаться жертвой; быть козлом отпущения; 誤訳を槍玉に揚げる свалить всё на ошибочный перевод. | Warodai 007-66-13 |
なげやり (нагэяри) 投槍 копьё [для метания]; дротик. | Warodai 004-39-85 |
やりぶすま (ярибусума) 槍衾 лес копий; 槍衾を作る обр. вздымать лес копий (о грозной преграде). | Warodai 002-55-66 |
よこやり (ёкояри) 横槍 связ.: 横槍を入れる перебивать, прерывать, вмешиваться; 横槍が出た прервали, перебили кого-л. | Warodai 008-73-53 |
そうじゅつ (со:дзюцу) 槍術 искусство владения копьём. | Warodai 009-56-33 |
たけやり (такэяри) 竹槍 бамбуковое копьё. | Warodai 003-07-70 |
そうじょう (со:дзё:) 槍状 : ~[の] копьеобразный. | Warodai 005-98-33 |
じゅうそう (дзю:со:) 銃槍 штык; винтовка со штыком. | Warodai 005-81-64 |
やりなげ (яринагэ) 槍投げ метание копья. | Warodai 008-54-45 |
やりいか (яриика) 槍烏賊・鎗柔魚 зоол. кальмар, Loligo blekeri Keferstein. | Warodai 008-48-49 |
やりもち (яримоти) 槍もち уст. копьеносец. | Warodai 008-63-79 |
やりじあい (яридзиаи) 槍仕合 состязание в метании копья. | Warodai 004-74-76 |
そうきへい (со:кйхэй) 槍騎兵 ист. кавалерист с пикой. | Warodai 009-48-40 |
そうじゅつか (со:дзюцўка) 槍術家 метатель копья. | Warodai 007-77-20 |
いっぽんやり (иппонъяри) 一本槍 1) единственное достоинство (сильное место); 彼は文法一本槍だ он силён только в грамматике; 2) руководящий (основной) принцип; 彼は正直一本槍で通した всю жизнь его принципом были честность. | Warodai 004-62-29 |