1 2 3 4 5 6 7 8 9 ► | Найдено статей: 438. Стр. 1 из 22 |
あと (ато) 後 1) позади; ~から сзади (при движении); …の~に за чем-л., позади чего-л.; ~の а) задний, последний; б) следующий; ~へ назад; ~になる остаться позади, отстать; …の直ぐ後に непосредственно за…; 後になり先になりして то позади, то впереди; то отставая, то забегая вперёд; …の後に続く(ついて行く) следовать (идти) за кем-л.; …の後に追うて вслед за кем-л.; 行列の後につく замыкать шествие; примкнуть к концу колонны; 故郷を後にする оставить (покинуть) родные места; 私は一歩も後へ引かない я не отступлю ни на шаг; 2) раньше (на какое-л. время); 後の月 прошлый месяц; 十年後に десять лет [тому] назад; その時から五年後に за пять лет до этого; 3): ~で после, затем; ~から потом, позже; 戦争の後に после войны; その後の последующий, дальнейший; 後五年たてば пять лет спустя, через пять лет; 三日後に через три дня; それから二三分たった後で через несколько минут; 後から電話で申し上げます я позвоню вам попозже; 後から考へて見て по зрелом размышлении; подумав ещё раз; この問題は後にして良い этот вопрос можно отложить; 後にも先にもたった一度 единственный раз в жизни; 後の祭り см. まつり; 4) следующее; ~の следующий; 後を持って来て下さい принесите следующее [блюдо]; 後から後からと注文が来る заказы поступают один за другим; 5) последующее, будущее; 後はどうなるか分かったものじゃない мы не знаем, что ждёт нас дальше (в будущем); この金を返して置かないと後がきかない если я не верну этот долг, мне больше не дадут взаймы; 後の所はよろしく позаботьтесь обо всём последующем; позаботьтесь о делах, которые я оставляю; 後は野となれ山となれだ а там — будь, что будет; 6) последствия; 後は私が引受ける за последствия я отвечаю; あの人は後はどうなってもいいというやり方だ он не заботиться о том, что из этого выйдет (что будет потом); その後でけんかになった а в результате — ссора; 例の件はあとがどうなりました а чем это дело кончилось?; 後はどうなるだろう а что будет потом?, чем это кончится?, к чему это приведёт?; 7) остальное, остаток; 後は想像に任せる остальное предоставляю вашему воображению; 彼は後は何も云はずに立去った не сказав больше ни слова, он ушёл; 後は知らない больше я ничего не знаю; 8) потомок; 楠氏の後である происходить из рода Кусу́ноки; 後が絶えた род вымер (угас); 後を立てる восстановить угасший род; 9) преемник; 後をもらう вступать в брак во второй раз; 後を取る занять пост главы семьи после отца; 後を取る人 наследник; 後をつぐ наследовать; …の後を襲うて в качестве преемника кого-л.; あなたの後はだれですか кто вас заменит?, кто будет на вашем месте?; A氏が私の後へすわる меня заменит (моим преемником будет) г-н А.; 10) связ. после смерти; 後に残る пережить родителей; 後に残った家族 осиротевшая семья; 後を弔う справить заупокойную службу; ◇酒は後を引く вино затягивает: начнёшь пить — не оторвёшься. | Warodai 004-16-00 |
…ご (…го) …後 после, спустя; 朝食後 после завтрака; それから二年後 через (спустя) два года. | Warodai 008-33-64 |
しり (сири) 尻・後 уст. 臀 1) анат. ягодицы; разг. зад; 尻の穴 задний проход; 尻をからげる подбирать подол; заткнуть полы халата (кимоно́) за пояс; 尻をまくる(端折る) закатать подол рубашки; поднять сзади полы кимоно́; ср. тж. ниже за ◇; お尻を向けてご免下さい извините, что я повернулся к вам спиной; ◇尻が温まる пригреться (на тёплом местечке); засидеться (в должности); ◇尻が割れる быть разоблачённым; ◇尻が軽い а) лёгкий на подъём б) легкомысленный; ◇尻の軽い女 вертихвостка; ◇尻が来る получать жалобы от кого-л.; ◇尻が長い засиживаться; ◇尻が重い[人] а) тяжёлый на подъём; медлительный, неповоротливый; б) тяжелодум; ◇尻が据わる см. выше 尻が温まる; ◇尻でも食らえ плевать мне на тебя!; ◇尻から抜ける пережив что-л., быстро забыть это; ◇尻こそばゆし чувствовать угрызения совести; чувствовать себя неловко; ◇尻全/マッタ/し успокоиться; ◇尻も結ばぬ糸 плохие обстоятельства, плохой ход дела; ◇尻に敷く держать под башмаком; ◇尻に火がつく а) загораться чем-л.; б) задыхаться от срочных дел; находиться в цейтноте; ◇尻に帆掛けて逃げる улепётывать со всех ног, смазывать пятки; ◇[人の]尻につく плясать под чью-л. дудку; идти на поводу у кого-л.; ◇尻の毛まで抜かれる быть ободранным до нитки; ◇尻をまくる вести себя вызывающе; держаться нагло; ◇尻を持ち込む а) выносить вопрос куда-л.; б) нести ответственность; ◇尻を持って行く жаловаться; ◇[人の]尻を拭う расплачиваться за чужие грехи; брать на себя чью-л. вину; ◇女の尻を追い回す волочиться за женщинами; ◇女の尻を追い回す人 бабник, волокита; ◇尻を落ち着ける обосноваться, осесть где-л.; ◇尻を端折る сокращать конец (напр. статьи); ◇尻を引く без конца (ненасытно) желать чего-л.; 2) край; конец; 尻から五番だ он пятый с конца; 3) хвост (напр. очереди); замыкающий (напр. шествие); 4) низ, дно (напр. чайника). | Warodai 002-98-93 |
のち (ноти) 後 1): ~[に] потом, [по]позже, позднее; …の~ после чего-л.; ~の [по]следующий; 後のため на будущее; 十年の後に через десять лет; 食事の後に после еды; 後にお伺いします я навещу вас попозже, я зайду [как-нибудь] потом; それは又後のことにしましょう отложим это на дальнейшее (на некоторое время); 雨、後曇/クモリ/ дождь, потом облачно; 後の月 а) будущий (следующий) месяц; б) луна в ночь на 14-е число девятого месяца (по лунному календарю); 後の月見 прогулка с целью полюбоваться луной в ночь на 14-е; 2): ~[に] после смерти; 後の事を心配する беспокоиться о тех, кто останется после чьей-л. смерти; 後の業/ワザ/ похороны и заупокойные службы; 後の世/ヨ/ а) тот свет; б) будущие поколения; 彼の名は後の世まで残るだろう его имя останется на века (в памяти потомков). | Warodai 008-70-82 |
ごけ (гокэ) 後家 1) вдова; ~になる овдоветь; 2) вдовство; 後家を立て通す оставаться до конца жизни вдовой. | Warodai 001-29-89 |
ごて (готэ) 後手 1): ~になる упустить инициативу; 万事が後手後手と行った меня во всём опередили; 2) оборона (в игре в «го», в шахматах); 3) связ. запоздание; もう後手になった слишком поздно; 4) см. ごづめ. | Warodai 004-51-94 |
ごば (гоба) 後場 бирж. послеобеденные занятия (операции). | Warodai 009-57-58 |
ごぎ (гоги) 後議 кн. последующее рассмотрение (обсуждение). | Warodai 006-99-83 |
ごせ (госэ) 後世 буд. будущая жизнь, тот свет; ◇後世恐るべし перед кем-л. великое будущее, у кого-л. великая будущность. | Warodai 002-46-22 |
こうぶ (ко:бу) 後部 задняя часть; хвост, хвостовой вагон (поезда); корма (судна); ~[の] задний; ~に сзади, в конце, в хвосте. | Warodai 003-56-56 |
こうか (ко:ка) 後架 см. べんじょ. | Warodai 002-18-02 |
こうか (ко:ка) 後禍 кн. дурные последствия; 後禍を貽/ノコ/す навлекать беду. | Warodai 008-63-91 |
ごかい (гокай) 後会 следующая сессия (парламента). | Warodai 004-32-03 |
じご (дзиго) 爾後 кн. с тех пор; впредь, в дальнейшем; ~の дальнейший, последующий. | Warodai 000-53-73 |
じご (дзиго) 事後 после совершившегося факта, постфактум; задним числом; в сложн. сл. тж. последующий; 事後の参考のために для сведения (для учёта) на будущее. | Warodai 004-30-53 |
こうざ (ко:дза) 後座 отдача (винтовки); откат (орудия); ~する отдавать (о винтовке); откатываться (об орудии). | Warodai 007-34-56 |
こうこ (ко:ко) 後顧 дума (забота) о будущем; 後顧の憂い кн. беспокойство (тревога) о будущем; 後顧の憂いを絶つ снять с кого-л. заботы (освободить кого-л. от забот) о будущем (семьи и т. п.). | Warodai 005-94-59 |
こうし (ко:си) 後嗣 кн. наследник, наследница. | Warodai 007-37-94 |
こうし (ко:си) 嚆矢 кн. обр. 1) начало, первый случай; 戦後我が輸出が超過したのは今回を以て嚆矢とする на этот раз впервые после войны наш экспорт превысил импорт; 2) пионер, зачинатель; …したのは氏を以て嚆矢とする он был первый, кто сделал что-л. | Warodai 008-03-34 |
ごこう (гоко:) 後光 1) (тж. 御光) ореол (окружающий голову или всю фигуру изображения Будды); …は後光がさす обр. что-л. окружено ореолом, что-л. излучает сияние; 2) астр. солнечная корона. | Warodai 006-15-68 |